2019年5月23日木曜日

西大寺厨子戸張の釣り紐 Hanging braids for the brocade covers of portable shrines of Saidaiji Temple


3,4年前にあべのハルカスで西大寺展があったので、この紐が見られるかと出かけました。確かに厨子はあったのですが、その前に掛けてある豪華な錦の戸張も、釣り紐も取り外されていました。残念でした。

さてこれは、木下雅子先生の「日本組紐古技法の-研究」のカラー写真の29、34、本文pp. 142-146に出ています。木下先生はこの紐の組み方をいくつか紹介されていますが、私はその内の、2人が片手に8本ずつ(計36本)持つ方法を参考に、1人で組む方法を試みました。

2人で組む場合は、左の組手(甲)がAACC、右の組手(乙)がAGCDを組み、甲が内側のAとCを組む前に両組手が内側のクテを交換します。Gは、外側のクテをまず捻ってから外回りです。甲はAAとCCですから上下2本の紐ができ、乙が外側(右手)のクテを外回りの時(G)も内回りの時(D)もひねりますからつながり、全体で2つ折りの幅広のひもになります。

面白いのは、模様を変える方法です。四連角組では組み方を変えたのですが、ここでは、32サイクルを終えた時点で、甲がAA、乙がCDを1回行い、再び、AACCとAGCDを続けます。模様変えのAA、CDをするまでは上下2枚に分かれていた紐が、ここで上下が繋がり、模様が入れ変わります。面白いです!原理が分れば納得ですが、最初は不思議でした。原理については、秋ごろに解明する予定です。

組み方はずっと同じなので、混乱もなく、間違わないはずですが、やっぱり間違います。かなり間違えて、やり直しをしました。やり直しは基本通り、組む時の逆回しです。

  
ところで、西大寺展の説明によると、この厨子は鎌倉時代に作られたもので、中には、伊勢神宮の内宮と外宮を象徴する2面の白銅鏡と、胎蔵界曼荼羅と金剛界曼荼羅が納置されているそうです。この厨子は、仏教と神道の習合を表現したものなのです。日本人の宗教は複雑です。

略号A, B, C, D については、「クテ打ち手操作基本の4操作」をご覧ください。





Some years ago, an exhibition of Saidaiji temple was held at Abeno Harukasu museum.  Hoping to see this braid, I went there. Indeed the portable shrines were among the exhibits, but to my regret, the gorgeous brocade covers and the braids had been removed.   

This braid is shown in “Studies of archaic braiding techniques in Japan” by Masako Kinoshita on 29 and 34 of color pages and on pp. 142-146 of the main text.  Kinoshita-sensei introduces some braiding methods for this braid, of which I tried to braid solo by reference to a duo method where each braider holds 8 kute on one hand.

In case of duo, the left braider braids AACC while the right braider does AGCD and they exchange innermost braids before the left braider does inner A and C.  G means an Out-and-Open after twisting.  The left braider repeats AA and CC resulting in two separate braids while the right braider twists the outer kute connecting the two braids.  You get a twofold wide braid.

The interesting part I found was how to change patterns.  With 4-layer quadruple kakugumi, we change braiding technique, but here we insert one pattern, AA for the left braider and CD for the right braider, after repeating 32 cycles. Then we continue AACC and AGCD.  Until we insert the pattern changing AA and CD, the braid is separated into two parts.  By inserting an extra AA and CD, the two braids are connected and the pattern changes. Amazing!  We understand the reason once we know the principle, but I was intrigued at first.  About the principle, I am going to clarify later this year.

That means we repeat the same braiding method all the way, inserting an extra AA and CD once in 32 cycles.  Sounds easy and no chance to make mistakes, but I did make many mistakes and undid each time anyway.  When I undid, I faithfully followed my rule, that is “step by step in a correct reverse order”.

According to the exhibition brochure, these portable shrines were made in the 14th century.  Inside, two mirrors, each symbolizing the Inner Sanctuary and Outer Sanctuary of the Grand Shrine of Ise, are enshrined together with two mandalas of Buddhism.  The portable shrines represent the syncretism of Shinto and Buddhism.  The religion of Japanese people is complicated indeed.

For the abbreviations A, B, C, D, please refer to "Kuteuchi Basic 4 Movements" .

2019年4月2日火曜日

組み間違いを無くす工夫 Measures to avoid mistakes


長い紐を組んでいます。気を入れて組んでいるつもりですが、ふと気が緩むと、組み間違えてしまいます。そこで、間違いを無くすために、足糸を片手ごとに色分けしてみました。クテは既に色別にして、両手で持った時に左右対称になるように並べていますが、2人の組手(実際は1人2役をしているのですが)がループを交換するときに間違えてしまうことがあります。片手分ごとに色分けしておくと、間違いに早く気づきます。

1サイクルごとに2種類の組み方を交互に組む場合、今どちらの組み方をしているのか、怪しくなる時があります。それを防ぐために、手順を書いた2種類の図式を目の前に置き、今やっている方に目印(文鎮)を置くようにしました。
ループはすべて同じ長さであるべきですが、中に少しでも長いものがあると、そのループは定位置をはずれ、あちこちと動き回り、誤りの原因になりがちです。そんなループに気づけば、すぐに長さを調節します。
1サイクルが終わる毎に誤りがないか確認することを習慣づけました。
以上で少しは間違いが減りましたが、まだまだゼロにはなりません。実は今日も途中で間違いに気づき、解き始めたのですが、途中で何が何やら分からなくなって、ついにギブアップしてしまいました。このブログを書いて、気分転換をしているところです。

I am braiding a long braid.  I try to concentrate on braiding.  However, I make mistakes when I relax my attention.  To avoid mistakes, I have colored the foot threads by group.  My kute are already colored in different colors and arranged bilaterally symmetric when held with both hands.  Even so, I sometimes make mistakes when two braiders (in fact I play two braiders parts) exchange loops.  With foot threads colored by group, you can notice mistakes quickly.

When you braid two different patterns alternately by cycle, you sometimes get lost and wonder which pattern you are currently working on.  To avoid this confusion, I put two charts of each process in front of me and place a paperweight or something on the charts that I am working on.
Basically, all the loops should be of the same length.  If you have a longer loop, that loop tends to move about and cause mistakes.  Whenever I notice such longer loops, I immediately shorten them.
I also make it a rule to see that everything is in order after each cycle.
With these measures above, I have come to make less mistakes, but still not zero.  To tell you the truth, I just found a mistake today.  I began to undo it, but in the end I got completely confused and finally gave it up.  I had to write this blog in order to change my mood.

2019年3月25日月曜日

四層構造四連角組 中尊寺の紐 4-layer quadruple Kakugumi Chusonji Temple’s braid



四連角組の3つ目は、中尊寺に伝わる藤原秀衡(1122?~1187)の棺中の紐です。ということは、ミイラと一緒に入っていたということでしょうか。


これも36ループですが、すべて単色です。木下先生の「日本組紐古代技法の研究」では、カラー写真の27、模式図1-6-16、径路図および色糸配置1-6-17、1-6-18、1-6-19、本文p123に出ています。今回は3つ目ということもあり、最初からあまり間違えずにすんなりできました。

AADDを連結します。これまで試みた3つの四連角組は、それぞれ連結の仕方が少しずつ異なります。ここでは、外側のAをした後、内側のAをする前に、左右の組手のループを1度交換、もう一度交換し、もとのループを受け取ってAをします。これを木下先生は「反転連結」と呼んでおられます(1度だけ交換するのは単純連結)。反転連結では色の配置は変わりません。Dをするときは連結なしです。先生が言われる「半連結」です。したがって、色の配置を変えないときは「反転半連結」です。 

色を変える時は、「全連結」をします。すなわち、AとDともに内側のループを交換してから内側を組みます。先生はこれを「単純全連結」と呼ばれます。

全部で36ループ(片手に9ループずつ)ですから、反転半連結と単純全連結を9回ずつ繰り返して1パターンです。これまでの2つの四連角組は上下の面に模様が出ましたが、この紐は側面に模様が出ます。最初は上面だけを見て失敗したのかと思いましたが、ちゃんと側面に模様ができていてほっとしました。とても美しい模様ですね。配色をいろいろと工夫するのも楽しいでしょうね。全連結をすると、ねじる回数が増えるからか、用意した糸の長さはこれまでと同じなのに、でき上がった紐は短くなりました。 

略号A, B, C, D については、「クテ打ち手操作基本の4操作」をご覧ください。




My third quadruple Kakugumi is a braid found in the coffin of Hidehira Fujiwara (1122?~1187) in Chusonji temple.  Since Hidehira’s body was mummified, this braid was kept with a mummy.


This braid consists of 36 single-color loops.  In Kinoshita sensei’s book “Study of Archaic Braiding Techniques in Japan” it appears in #27 in color page, diagram 1-6-16, track plan and initial color allocations 1-6-17, 1-6-18, 1-6-19 and on the main text p. 123.  This braid being my third one, I could braid very smoothly without too many mistakes this time.

Two braiders braid AADD and they exchange the inner loops.  The exchange is done in different ways in the 3 types of quadruple Kakugumi I have done so far.  Here after A with the outer loop, braiders exchange the inner loop once and one more time, meaning that each braider receives the original loops.  Then inner A.  Kinoshita sensei calls it Linked Interconnection (When two braiders exchange loops only once Sensei calls it Simple Interconnection).  With Linked Interconnection, the color arrangement does not change.  D is performed without interconnection, Kinoshita sensei calls it Partial Interconnection.  Therefore the operation for no color-change is Linked Partial Interconnection.

It is Total Interconnection when you want to change colors: meaning you braid both A and D inner loops after exchanging them (only once: simple) with your partner.  Sensei calls it Simple Total Interconnection.

Since you have 36 loops (9 loops in a hand), you repeat Linked Partial Interconnection and Simple Total Interconnection 9 times each to make one pattern.  My last two quadruple Kakugumi had beautiful patterns on the top and bottom of the braid, but this braid has beautiful patterns on two sides.  I was disappointed in my first trial not to find nice patterns on the top, but relieved to find beautiful patterns on both sides.  They are really beautiful!  We can enjoy them by changing color arrangements.  Perhaps because Total Interconnection requires more twisting of loops, the finished braid is shorter then the previous 2 braids though the material threads are the same length.  

For the abbreviations A, B, C, D, please refer to "Kuteuchi Basic 4 Movements" .

2019年3月6日水曜日

四層構造四連角組 4-layer quadruple Kakugumi



長い間かかってようやくでき上がりました。36ループの四連角組です。木下先生の本「日本組紐古技法の研究」のカラーページの写真23と27、図1-6-20、図1-6-21、および本文125ページの「鞆淵八幡宮蔵・沃懸地螺鈿金銅装神輿の総角」です。神輿は国宝に指定されています。


全長49cm、幅約8mm、厚さ約7mmの角ばった紐になりました。素材はコットンクイーンの2本取りです。


基本的には、1人が左右に9ループずつ持ち、2人で36ループです。AACCを9回、AADDを9回してワンパターンですが、AACCでは上下2本に分かれてしまうので、木下先生は工夫して、CCではなく、ECとされています。Eは、中通し閉のDをもう半回転して、「ひねりは入るが配色は変わらない」という便利な操作方法です。そのため、実際には、AAECを9回、AADDを9回行います。

これを1人でするわけですが、それがつい間違えてしまうのです。今回は、私のモットーである「やり直しができて一人前」を実践するために、間違いを見つけるたびにほどいてやり直しました。そのやり直しがややこしい。組んでいる時間より、解いている時間の方が長かったです。でも、作品を作る時には少しの過ちも許されないので、やり直しができることが大切です。以前、組紐組み物学会のワークショップで小島先生が、「解く時も、1動作ずつ逆に戻る」とおっしゃっていたのを思い出し、解く手順も手に覚えさせました。

1本目の紐を解いては組み、組んでは解いてをさんざん繰り返し、糸もかなりくたくたになった後、新しい糸で2本目の紐を組み始めると、驚くほど間違いもなく進みました。たまに間違えても、慌てることなく、少し解いてからまた組み直せるようになりました。そうして約3日ほどででき上がった2本目が写真でお見せしているものです。

今回もかなり手こずりましたが、ようやく要領が分かってきました。


略号A, B, C, D については、「クテ打ち手操作基本の4操作」をご覧ください。



After a long time trying, I have finished a 36-loop 4-layer quadruple Kakugumi.  It is shown in Kinoshita-sensei’s book "Study of Archaic Braiding Technioques in Japan": photos 23 and 27 on color pages, diagram 1-6-20, track-plan 1-6-21, and the Japanese text on page 125 and the English summary on page 329.  It is called “the braids for the lover’s knot decoration for the gilt copper sacred palanquin with inlaid mother-of-pearl decoration at Tomobuchi Hachiman Shrine”.  The palanquin is designated as a national treasure.  

My braid is approx. 49 cm long, 8mm wide and 7mm thick.  The material is Cotton Queen.

Basically, it is a 36-loop braid for two braiders holding 9 loops on each hand.  One cycle is AACC 9 times and AADD 9 times.  However, AACC results in two separated braids.  Kinoshita-sensei’s suggestion is to give D one more half-twist and she calls it E.  E is convenient when you want to turn a loop without changing colors of a bi-color loop.  Therefore, the actual one cycle is AAEC 9 times and AADD 9 times.

Not so difficult for two persons, but extremely confusing for a solo-braider. I kept making mistakes.  In order to produce a perfect braid, no mistake is allowed, and you have to learn how to correct mistakes.  My principle is “You do not fully understand how to braid without being able to undo it.”  So whenever I found a mistake, I undid it.  The undoing was super complicated.  I spent more time undoing than braiding.  I remember Ojima-sensei of Japan Braid Society once told me in one of her workshops that you have to undo a braid step by step in a correct reverse order.  So I let my hands learn how to undo a braid step by step.

My first braid was worn out after repeating braiding and undoing many times.  Then I took a second set of 36 loops.  This time it went amazingly smooth.  Even when I made a mistake, I could calmly undo it and start again.  It took me only 3 days to finish my second braid which is in the photo.

It was not easy this time again, but gradually I am Learning. 

For the abbreviations A, B, C, D, please refer to "Kuteuchi Basic 4 Movements" .


2019年1月5日土曜日

腰機で腰機用ベルトを織る A backstrap belt


腰機を習う機会があったので、復習のために、家にあるもので腰機を作り、腰機用ベルトを織ってみました。
初めは道具が揃うか不安だったのですが、例の父の作業小屋で素晴らしいものを見つけました。古い電気掃除機の差し込み式の管2本です。これがあればあとは簡単。打ち込む道具として竹製の30cm物差し、糸綜絖用の竹製の割りばし、S字フック、荷造りひもと帯地の反物の芯(紙製)です。


手持ちの糸がピンクとグレーで、太さが少し違うので、厚さを均等にするために2色を交互に使いました。これは意外と便利で、糸を整える時や、糸綜絖を作るときに、同じ色が並んでいれば誤りなので、すぐに分かります。緯糸にはピンクのモヘアを使いました。

始めは用具をよく落として困りました。落とした物を拾うために身をかがめると、経糸が乱れます。でも少し慣れると、要領が分かってきました。開口に物差しを入れて糸に直角に立てる時は、腰を引いて経糸をピンと張れば物差しは落ちません。反対に糸綜絖を持ち上げる時は経糸を緩めるとうまくいきました。これが分かると、落し物がぐんと減りました。腰と手の動きを合わせてリズムをとれば、楽しい作業です。

実は教室では、私は腰機に向いていないと思っていました。機に括りつけられているという圧迫感が好きになれませんでした。身体が自由に動けないと、思考まで固まってしまって、少しでも間違うとパニックになっていました。でも、こうして家でゆっくりと、少しずつ慣れてくると、腰の圧迫感まで快く感じ始めました。不思議なものです。家にあるもので機が織れたという満足感も手伝って、あっという間にベルトが織り上がりました。

古代の人達は世界中で、身の回りの道具を使って機織をしてきました。少しでも作業が楽なように、少しでも美しい布ができるように、道具や手順を工夫していました。腰機で織る時は、そんな古代の人達が身近に感じられる楽しい時間です。

I had a chance to earn backstrap weaving.  In order to review the process at home, I made a backstrap loom with the material I find at home and wove a belt for backstrap weaving.  

I was not sure if I could gather all the necessary tools.  However, in my late father’s old shed, I found the ideal tool.  They were two pipes of an old vacuum cleaner.  The rest of the tools are easy to fetch; a 30cm ruler made of bamboo for beating, a pair of disposable bamboo chop sticks for a thread heddle, 2 S-hooks, packing ropes and a paper core of a roll of Obi (sash for kimono) cloth. 

For warps I had two types of yearns, pink and grey, with slightly different thickness. In order to make the even thickness I arranged them alternately.  That turned out to be a good idea.  When arranging threads or making thread heddle, if you find the same color threads side by side, it is a mistake.  So easy to spot a mistake.  I used a pink mohair as weft.

At the beginning, I had a hard time because I dropped tools very often.  When I lean forward to pick up the dropped item, the warps got tangled.  As I got used to, I got a knack.  When I insert a ruler and keep it upright in the shed, I should draw back my back to tighten the warps, and the ruler stays firmly in the shed.  When I pick up the thread heddle, I should loosen the warps with my back.  After learning this, the operation went smoothly without my dropping things so often.  Once you get the rhythm of the movements of your hands and back, it is an enjoyable work.   

Honestly, while in the class I was not sure that I liked backstrap.  I did not like the pressure that I felt around the waist.  I felt like I was nailed down to the loom.  Because I could not move freely, my thought lost freedom as well.  So when I made a small mistake, I panicked.  But as I worked slowly at home and gradually got used to it, I started feeling even the pressure around the waist comfortable.  It was an amazing change in mood.  I was also satisfied that I could make my own loom using the things I found at home.  It did not take so long to finish the belt.

People in ancient times around the world did weaving using the tools available to them.  They endured to make the operation easier and to weave more beautiful textile by improving their tools and procedures.  I had a wonderful time with the backstrap weaving feeling a little closer to ancient people.